Один із символів української державності, книга, на якій присягають Президенти, і загалом унікальна пам’ятка історії та філології цього року відзначає 450-й ювілей. А минулого тижня у нашому місті відбулася Всеукраїнська науково-практична конференція “Пересопницьке Євангеліє — духовна святиня українського народу”, приурочена 455-й річниці з початку написання Пересопниці (1556-1561). Подібна конференція вже вдруге проводиться у стінах Хмельницького інституту Міжрегіональної академії управління персоналом. Торік конференція у МАУПі на тему Пересопницького Євангелія стала першою ластівкою чи не в усій країні, що ознаменувала повернення із забуття української Першокниги. Тоді ж таки було вручено інституту МАУП — першому в Хмельницькій області — одну із факсимільних копій Пересопниці.
Один із символів української державності, книга, на якій присягають Президенти, і загалом унікальна пам’ятка історії та філології цього року відзначає 450-й ювілей. А минулого тижня у нашому місті відбулася Всеукраїнська науково-практична конференція “Пересопницьке Євангеліє — духовна святиня українського народу”, приурочена 455-й річниці з початку написання Пересопниці (1556-1561). Подібна конференція вже вдруге проводиться у стінах Хмельницького інституту Міжрегіональної академії управління персоналом. Торік конференція у МАУПі на тему Пересопницького Євангелія стала першою ластівкою чи не в усій країні, що ознаменувала повернення із забуття української Першокниги. Тоді ж таки було вручено інституту МАУП — першому в Хмельницькій області — одну із факсимільних копій Пересопниці.
Цьогорічна науково-практична конференція відбувалася за підтримки обласної державної адміністрації та Хмельницької єпархії Української православної церкви, ставши символом єднання науки, церкви та держави. На її відкритті були присутні і виступили голова облдержадміністрації Василь Ядуха, міський голова Сергій Мельник та інші посадовці. Високий науковий рівень конференції засвідчив своєю участю доктор історичних наук, професор, академік Української академії історичних наук Лев Баженов. Високе представництво церкви представили Митрополит Хмельницький і Староконстянтинівський Антоній, вікарій Київської митрополії єпископ Іларій Макарівський. У своїх промовах усі вони відзначали як актуальність конференції, так і важливість перевидання книги, здійснене Української православною церквою. Зокрема, Митрополит Антоній зауважив, що Пересопницьке Євангеліє стало одним із символів української державності на рівні з Конституцією та Актом проголошення незалежності України. “Пересопниця стала символом національного відродження і єднання”, — підтримав його і міський голова Сергій Мельник.
“Одна із найважливіших пам’ятних дат 2011 року — це ювілей Пересоп-ницького Євангелія”, — відзначив у своїй промові голова ОДА Василь Ядуха, який наголосив, що у серпні, коли відбуватимуться по всій країні урочистості з відзначення 450-ї річниці із завершення роботи над Пересопницею, у нашій області буде відкрито пам’ятний знак у селі Двірці Ізяславського району, де розпочалося її написання.
“Українська Першокнига має стати предметом вивчення на всіх рівнях — від шкільних уроків до докторських дисертацій”, — переконаний директор Хмельницького інституту МАУП Леонід Білий. На його думку, це унікальна пам’ятка культури, релігії, освіти нашого народу і символ утвердження української мови. А те, що книга упродовж століть зберігалась у різних містах країни, має стати й об’єднувальним фактором для українців.
Єпископ Іларій Макарівський у своєму вітальному слові підкреслив, що ініціаторами перевидання Пересопниці стала Українська православна церква Московського патріархату й особисто Блаженнійший Митрополит Володимир. Книга вийшла накладом у тисячу примірників, оригінал же Пересопниці оцінити важко, фахівці називають цифру у декілька мільйонів доларів. Директор центру дослідження історії Поділля та Південно-Східної Волині Інституту історії України НАН України при Кам’янець-Подільському національному університеті імені Івана Огієнка Лев Баженов у своїй промові детальніше зупинився на історії Пересопницького Євангелія. Він розповів, що робота над Євангелієм розпочалася 15 серпня 1556 року у Дворецькому монастирі князів Заславських-Ольшанських на Волині, нині це село Двірці Ізяславського району Хмельницької області, а завершилась 29 серпня 1561 року у Пересопницькому монастирі, тепер Рівненський район Рівненської області. Над перекладом, переписуванням і оформленням Євангелія працювали два ченці: Михайло Василієвич із Сянока, що на Лемківщині, та архімандрит Пересопницького монастиря Григорій. Після написання довгі роки Пересопниця перебувала у забутті. Збереглись свідчення, що у 1701 році гетьман України Іван Мазепа подарував її Переяславському кафедральному собору. З 1799 року Євангеліє зберігалось у бібліотеці Переяславської семінарії, згодом — у Полтавській семінарії, в Полтавському історико-краєзнавчому музеї, у заповіднику “Києво-Печерська лавра”. Але належної оцінки перекладові ніхто не надавав. Лише у 1837 році науковий світ почув про унікальний переклад Четверокнижжя завдяки Йосипу Бодянському. З 1948 року книга зберігалась у відділі рукописів Бібліотеки АН УРСР, нині це Інститут рукописів Національної бібліотеки України ім. В.Вернадського. У радянські часи, попри тогочасні заборони, Євангеліє теж не випадало з поля зору науковців. 20 років науковим дослідженням книги присвятила академік Ірина Чепіга. Від 1991 року, з легкої руки Леоніда Кравчука, на Пересопницькому Євангелії присягають на вірність народові Президенти України. У 2001 році Інститутом української мови НАН України здійснено факсимільне видання Євангелія з науковою обробкою — впорядкуванням, дослідженнями, словопокажчиками, загальний наклад книги склав 500 примірників. Але це видання стало відомим лише вузькому колу науковців. Тому 2008 року Українська православна церква вирішила зробити рішучий крок для збереження Пересопницького Євангелія — видати факсимільну копію книги. Видання було приурочено 1020-й річниці християнства на Русі та будівництву Кафедрального собору на честь Воскресіння Христового.
2011 рік проголошено роком Пересопницького Євангелія. Упродовж року по всій країні відбуватимуться заходи з відзначення його 450-річчя, а на серпень запланована зустріч президентів слов’янських країн — Білорусії, Болгарії, Росії, Сербії у селищі Пересопниця Рівненської області. Там глави держав завершать всенародне переписування книги, що триває зараз в Україні.
Загалом у конференції в МАУПі взяли участь майже 200 учасників — науковців різних галузей знань: теологи, історики, філологи, мистецтвознавці. У межах конференції Державний архів Хмельницької області організував виставку архівних документів “Духовні витоки Поділля”.
Після урочистостей у Хмельницькому відбулась урочиста передача факсимільної копії Пересопницького Євангелія у краєзнавчий музей Ізяславського району. Там, нагадаємо, і розпочалась робота над унікальним перекладом Євангелія. Тому жителі Хмельниччини мають усвідомлювати значимість Пересопниці — першого перекладу Євангелія рідною українською мовою, яке писалося у нашім краї.
Анастасія СІМАШОВА